本篇文章670字,读完约2分钟

赫芬顿邮报金佰利·中文编辑;22日,金佰利任(kimberly yam)发表了一封写给他父亲的信,信中谈到了在美国的中国移民感受到的疏离和被忽视。原文翻译如下:

亲爱的爸爸,我记不清最后一次给你写信是什么时候了,可能是因为我写的字太严肃了。但是今天我觉得没有办法用别的方式表达我的感受。毕竟内心深处,我完全是中国人。因为一些事情,我们觉得太沉重,无法用口语表达。

几周以来,我一直在思考我们多年前的一次对话。对你来说可能无所谓,但是这段记忆最近一直在我脑海里出现,最近发生的事情让我无法忽视。

几年前你生日的时候,我回家看你。像往常一样,全家人一直等到你的餐馆关门。当你终于穿着油腻的衬衫回来的时候,虽然很累,但还是让房间里充满了你响亮的笑声。

看了几张老照片,你开始回忆起上世纪80年代在唐人街度过的黄金时光,那时你在厨房里喊着粤语,说话像个真正的侃侃中国人。

但是你坚持你现在不一样了。你描述客户如何称赞你。听起来一点都不像中国口音。但是当你说了这些话,洋洋自得的时候,我却深深的受伤了。

【/h/】我们的语言还是一个显眼的符号,口音已经被扭曲成一个可耻的文化符号,成为一个让很多人觉得这里没地方住的特征。

就像已故的诺贝尔奖作家托尼& middot托尼·莫里森在《纽约客》中也写过同样的话:所有移民美国的人都知道,要想成为真正的美国人,就必须减少对祖国的忠诚,把祖国视为自己的次要和从属属性。

这也让我想起了我上初三的时候,你在教室里给我带吃的。结果你的口音引起了我同学的反感。我还记得对我们大喊大叫的孩子们。那时候我是那么渴望忘记我记忆中的中文单词,彻底断绝了与祖国的联系。之后有恶作剧电话打到我们餐厅继续嘲讽我们的口音。

现在,总统已经告诉一些持不同意见的国会女议员返回自己的国家。他最近妖魔化移民,并将移民改革与枪支管制联系在一起。在记者招待会上,总统总是喜欢模仿别人的口音。皮尤研究中心(Pew Research Center)今年5月进行的一项调查显示,近一半的白人共和党人担心身边说其他语言的人。

如果代表我们根的语言让一些人感到不舒服,那么我们优美的口音就会成为诋毁我们的武器。

但是,爸爸,你的口音,你那由纯粹的情感组成的句子,充满瑕疵的语法,让我很亲切。你把r和l的发音混为一谈让我很安慰,当我在一个远离家乡的世界里挣扎,当我感到无助和格格不入的时候,当人们因为刻板印象而攻击我的外貌或性格的时候,听到你不完美的英语会让我好受一些。

其实当你融入纽约唐人街的夜晚,在这里找到自己的位置,为之奋斗,你已经是一个真正的美国人了。

你的口音从来没有隐藏过。你的舌头总是在提醒你的母语,每一个错误的英语单词都是你内心故事的一扇门,它会在你喝多了之后出现。在国外的奋斗,对稳定的渴望,都是别人难以理解的背景。

爸爸,你的口音不能剥夺你的美国精神。